mewithoutYou - Catch For Us The Foxes (2004)



"Büyük sanat yapıtlarından taşan rahatlık duygusu, dile getirdiklerinden çok, zorlu bir mücadele içinde varoluşun dışına çıkmış olmalarının ürünüdür. Umut, rahata ermemişler arasında bulunur en çabuk." T. W. Adorno

Şu aralar dinlediğim onca şeyden sonra, kumda yürürken ayağa batan taş gibi oldu benim için bu albüm. Deniz, tavsiyen için tekrar teşekkürler. deadfm'e selam olsun.

tracklist:

01 - Torches Together
02 - January 1979
03 - Tie Me Up! Untie Me!
04 - Leaf
05 - Disaster Tourism
06 - Seven Sisters
07 - The Soviet
08 - Paper Hanger
09 - My Exit, Unfair
10 - Four Word Letter (Pt. Two)
11 - Carousels
12 - Son of a Widow


Evet bunu istiyorum!

9 Kişi Yaladı :

Cocteau Twins | 2 Mart 2010 17:47

Kumda batan taş iyi değil, rahatsız edicidir.

Yeni keşfetmene şaşırdım aslında çünkü pek underground sayılmazlar. Ama tabii gözden kaçabiliyor bazı şeyler, normaldir.

eat your parents | 2 Mart 2010 19:16

Gözden kaçmasından ziyade önyargılardan kelli bir göz ardı etme durumu vardı ama iyi oldu ya. Geç oldu güç olmadı :)

air guitarist | 2 Mart 2010 21:38

Adorno "varoluşun dışına çıkma" kavramıyla tam olarak neyi kastediyor, eat your parents?

eat your parents | 2 Mart 2010 22:33

Tam olarak açıklayamasam da fikir yürütebilirim sanırım.
Adorno'nun Minima Moralia'sında bu sözünün geçtiği bölümde, yine kendi sözleriyle açıklamak gerekirse sanatsal üretkenliği, 'iradi biçimde irade dışı davranma' olarak açıklamış. Belki kendisi de müzik öğrenimi görmüş olduğu için sanatın en saf kavramının müzik için geçerli olduğunu düşünmüştür. Bu sözü geçen 'varoluşun dışına çıkma' kavramıyla da icra edilen şeylerin, icra edenin bireyselliğinin dışına çıkabilmesi ve bireysellikten sıyrılıp kitle mantığına geçilebilmesi olduğunu düşünüyorum.
mewithoutYou'da gerek tavrı, müziği ve sözleriyle bunu başarmaya çalışmıştır diyebilirim.
Genel felsefeye çok hakim olmadığım için ne kastetdiğini söyleyemem sanırım ama bende uyandırdığı şeyler bunlar. Umarım yardımcı olmuşumdur :)

Adsız | 3 Mart 2010 00:30

"varoluşun dışına çıkma"

hatalı veya yetersiz bir çeviri olabilir.

Dead FM | 3 Mart 2010 21:04

xx

air guitarist | 3 Mart 2010 21:27

cümlenin ingilizcesi şöyle: "What is consoling in the great artworks lies less in what they express, than the fact that they succeeded in defying existence".. "varoluşa karşı çıkma, meydan okuma" demek daha doğru olabilir.. Schopenhauer'cu anlamda anlaşılabilir sanırım bu kavram.. çok çok basit olarak açıklayacak olursam: varoluşun (ya da hayatın, her neyse işte) bizi içine sürüklediği "isteme-elde etme-tatmin olma-sıkılma-tekrar isteme.." şeklindeki anlamsız kısır döngüden kurtulmanın yollarından birisi olarak sanatı gösteriyor Schopenhauer (başka yollar da var, sanat bu yollardan sadece birisi).. sanatın kısa bir süreliğine de olsa herşeyi unutturarak, bizi herşeyden uzaklaştırarak, bu anlamsız kısır döngünün dışına çıkardığını falan söylüyor.. Adorno'nun "varoluşa karşı çıkma"yla kastettiği şey bu sanırım.. çünkü bu sözün geçtiği metnin başka bir yerinde Schopenhauer'in bu konuda söylediği bazı şeylere de atıfta bulunuyor..
göz atmak isteyenler şurdan bakabilir metnin ingilizcesine: http://www.marxists.org/reference/archive/adorno/1951/mm/ch03.htm

eat your parents | 3 Mart 2010 22:41

Görüşünü paylaştığın ve bizi daha fazla aydınlattığın için teşekkürler air guitarist :)

air guitarist | 3 Mart 2010 23:44

önemli değil, ne demek.. ;)

Yorum Gönder

.

.

Öpücük